【ミルクカフェ掲示板TOPページ】   ■勉強質問掲示板掲示板に戻る■   最後のレス   1-   最新30  

NO.10385910

早大英文科のオレ様が英語の質問に答えるスレ

0 名前:名無しさん:2004/10/23 18:44
おいクズども、質問してください。
51 名前:久し振りだー:2004/12/20 13:40
>>37, >>41 を綴ったものです。
>>30, >>32 の質問にまだ答えていないようですが。
自分にはちょっと無理っぽいので、あなたが是非答えてあげて下さい。
52 名前:匿名さん:2004/12/20 13:56
>>51
シツコイネ。どうせお前が自己満足のために書いたんだろ?
第一ちょっと英語教育について勉強してる奴だったらあれが
受験生の書いたものではないとわかるはずだが。

お前はよほど自分以外の世界が見えない奴とみた。
おまえさ、自作自演して失笑食らってるのよ、気付かないだろうけど。
引き篭もりさん、ご苦労様w
53 名前:匿名さん:2004/12/21 14:26
二つ質問があります。ひとつは
早稲田の英文ごときで、なぜ偉そうに質問に答えているのか?
どういう神経で平然と答えられるのか?
もうひとつは、
英文科いくのになぜ早稲田を選んだのか?あるいは早稲田しか
いけなかったのかと言うことです。よろしくお願い致します。
54 名前:匿名さん:2004/12/21 15:55
粘着房や、しつこいコピペはやめまちょうね(´∀` )、ばれてますよ( ´_ゝ`)
55 名前:hata-bo ◆dgqbk/x2:2004/12/21 17:14
当方大学受験生です。以下質問があります。文法用語をつかって解説していただけると
ありがたいです。
The debates may not be over, and the details are not at all beyond
question, but the logic is almost irrefutablie,in the same manner that
we are conditioned in other aspects of our lives by not only our histories,
genealogies,and socialexperiences,but also by our gender and sexuality.
模範訳 これが正しいかどうかの議論はまだ終わりにはできないであろうし、
細かな点となるとまったくであるが、それは、我々の存在が歴史や血筋や経験だけで
なく性別によっても決定されることと同様に議論の余地がない。

質問Q1 the details are not at all beyond
question, but the logic is almost irrefutablieのあたりがわかりません。
beyond questionは疑いもなく で 副詞句ですか?それとも質問を超えているですか
not at all はどうやすしべきですか?logic is almost irrefutablie がわかりません
模範訳にそれに対応するところがみつからないのです

どなたか教えてください
56 名前:zak:2004/12/22 09:09
?beyond questionは副詞句で完全自動詞are(である、存在する)を
 修飾。(問題を逸脱することはない→問題にあてはまる→議論と同様
 終わりに出来ない)
?not at all まず、全く(逸脱することは)ない→まず(その通りであ
 る)
?logic is almost irrefutablie…(that以下に述べられていること
 と同じように)その理論の論破はほぼ不可能である。→議論の余地が
 ない。 と対応しています。
57 名前:hata-bo ◆dgqbk/x2:2004/12/22 09:18
わかりました
ありがとうございます
あらためてみると模範訳はちっと不親切な感がありますね
58 名前:zak:2004/12/22 09:30
意訳ですと仕方のないことですね。
59 名前:hata-bo ◆dgqbk/x2:2004/12/22 09:42
zakzakさんは1さんですか
60 名前:zak:2004/12/22 09:47
違いますよ
61 名前:hata-bo ◆dgqbk/x2:2004/12/22 17:54
If such a position can be attained,and once attained will last forever,
what sane man could wish to return to the miseries of men's wanderings in the desert?
全訳のここ 模試このような段階に達することができれば、そしていったんこのような段階に達すれば、
荒野をさまよう人類の悲惨さに取り戻すことのできる限りの健全さが、永遠に存続し続けるのではない
だろうか。

once attained will last forever,以下がわかりません
once (be) attainedだと思いますが
If節はどこまで続いているのでしょうか?自動詞lastの主語もわかりません

どなたか御解答お願いします。
62 名前:zak:2004/12/23 06:12
直訳として
「そのような立場が確立可能で、いったん確立されてしまえば、(その
立場は)永遠に存続し続けるだろう。どんな正気な人間が砂漠をさまよう
ような惨めな立場に立ち返りたいと願うだろうか?」と解釈したのですが?
従って、If節はbe attainedまで、lastの主語はsuch a position では
ないでしょうか?
63 名前:匿名さん:2004/12/23 10:26
「そのような立場が確立可能で、いったん確立されてしまえば、(その
立場は)
永遠に存続し続けるのだとしたら」に一票。
64 名前:zak:2004/12/23 11:25
ご指摘有り難うございました。早とちりしてました。
63の解釈は不正確でした。軽はずみな解答申し訳ありませんでした。
65 名前:hata-bo ◆dgqbk/x2:2004/12/23 15:14
ありがとうございました
66 名前:匿名さん:2004/12/26 04:52
京大模試数学70こえ 東大模試化学80こえ、TOEIC900こえ。神レベルキター。
受験のノウハウも教えてる。効率的な小遣い稼ぎの紹介もしてるよ
 
http://igakubu.kt.fc2.com/index.html
67 名前:ゲラ:2004/12/26 22:55
TOEIC900だとよ~(笑)ねっ☆せめてTOEIC3000ぐらい言ってよ。
68 名前:匿名さん:2004/12/29 09:40
TOEIC 3000 って、何人分? でも、ここに宣伝を貼り付けていいのー?
69 名前:都立の高3:2005/01/05 06:50
英語が出来ません。
早稲田政経のの過去問を11月にやったところ5割しか取れませんでした。
それ以来怖くてやってません。。
どうかお助けください!
70 名前:匿名さん:2005/01/06 14:49
それは11月!もう1回チャレンジしなきゃでしょ。やらなきゃできないよ。
71 名前:都立の高3:2005/01/07 05:15
そうですよね。
センター後、いや、それより前に解いてみます!!
ありがとうございました!
72 名前:匿名さん:2005/01/08 10:10
間に合うわけネエ
73 名前:匿名さん:2005/01/08 14:57
中途半端では人生を後悔することとなります。たとえ何浪でも、
命を掛けて勉強し、初志を貫徹しましょう。
74 名前:匿名さん:2005/01/08 16:40
それは言える。大学生の身で言うのもなんだが、どの大学はいるかで
その後の人生大きく変わるからな。早慶上智行くのとマーチ行くのでは
当然その後も変わってくる。人生掛かっていると思って必死にやれよ。
75 名前:匿名さん:2005/01/09 02:08
安河内の桐原のハイパートレーニング3冊をこなそうと思います。
これから受験で中央の法学部を受験しようと思っています。
1日1題で36日間音読するものです。
いかがでしょう?
76 名前:匿名さん:2005/01/09 14:16
センター試験の文法問題で出される分野BEST5
あげてください。
時制とか仮定法など
77 名前:匿名さん:2005/01/10 08:39
おれ一ヶ月くらい英文読んでないんだけど、センター大丈夫かな?
昨日、今日マジで四時間英語勉強しはじめた。
一ヶ月前の偏差値は64。
78 名前:老婆心:2005/01/12 14:29
布団の中でもよいから、寝る前の5分を使って、毎日見るようにしましょう。
79 名前:匿名さん:2005/01/24 23:16
二つ質問があります。ひとつは
早稲田の英文ごときで、なぜ偉そうに質問に答えているのか?
どういう神経で平然と答えられるのか?
もうひとつは、
英文科いくのになぜ早稲田を選んだのか?あるいは早稲田しか
いけなかったのかと言うことです。よろしくお願い致します。
80 名前:匿名さん:2005/01/27 14:11
>>79
しつこい知的障害者だねw、コピペばれてるよw
81 名前:匿名さん:2005/01/29 06:19
二つ質問があります。ひとつは
早稲田の英文ごときで、なぜ偉そうに質問に答えているのか?
どういう神経で平然と答えられるのか?
もうひとつは、
英文科いくのになぜ早稲田を選んだのか?あるいは早稲田しか
いけなかったのかと言うことです。よろしくお願い致します。
82 名前:匿名さん:2005/01/29 07:17
二つ質問があります。ひとつは
早稲田の英文ごときで、なぜ偉そうに質問に答えているのか?
どういう神経で平然と答えられるのか?
もうひとつは、
英文科いくのになぜ早稲田を選んだのか?あるいは早稲田しか
いけなかったのかと言うことです。よろしくお願い致します。
83 名前:匿名さん:2005/02/06 02:00
I think that that that that taht student   
wrote on the blackboard is wrong.
の解説をしてください。
84 名前:匿名さん:2005/02/07 00:07
自分で考えろばーか
85 名前:匿名さん:2005/02/07 01:35
>>83 この類の英文は、戦前からあったようです。遥か昔に他界した祖父が、
旧制中学で「こんな英文を訳せ」なんて言う問題があったと話していた
事を、>>83 を見て思い出しました。どんな文かははっきり覚えていませんが、
that が五語位並んでいた記憶だけは鮮明に残っています。
 但し!!! こんな英文を学んでも実力の向上には全く繫がりませんぞ。
TIME や NEWSWEEK、INTERNATIONAL HERALD TRIBUNE 紙等を読んで、生きた
英語の実力を付けましょう。
86 名前:匿名さん:2005/02/07 03:11
二つ質問があります。ひとつは
早稲田の英文ごときで、なぜ偉そうに質問に答えているのか?
どういう神経で平然と答えられるのか?
もうひとつは、
英文科いくのになぜ早稲田を選んだのか?あるいは早稲田しか
いけなかったのかと言うことです。よろしくお願い致します。
87 名前:86:2005/02/07 12:12
>>85>>0 です
88 名前::2005/02/08 01:38
何あの答え方、、やっぱ私大しか目指せなく早稲田すごいとか思ってんのかねー、、
早稲田は死ぬほど勉強しなきゃとか、、もうだめだ
しかも英文、、おさえにする人いっぱいいるだろ。。
89 名前:匿名さん:2005/02/08 11:50
>>86
コピペ厨よ、そろそろ受験の日が近づいておるぞ。
嫌がらせをしてそんなに楽しいか?お前はまた浪人だよ、来年も( ´_ゝ`)プッ
90 名前:90:2005/02/08 13:36
俺も浪人するがな
91 名前:匿名さん:2005/02/09 03:16
91よ、人の番号勝手に使うな!
そんなことだから人に嫌われるのだよw
92 名前:既に受験を終えたYo:2005/02/09 04:04
二つ質問があります。ひとつは
早稲田の英文ごときで、なぜ偉そうに質問に答えているのか?
どういう神経で平然と答えられるのか?
もうひとつは、
英文科いくのになぜ早稲田を選んだのか?あるいは早稲田しか
いけなかったのかと言うことです。よろしくお願い致します。
93 名前:匿名さん:2005/02/09 06:29
そーゆーあなたは……
94 名前:匿名さん:2005/02/09 06:42
だからなんですか?wゲスワロスなお方だことw
せいぜいがんばりたまへ
95 名前:小野大詞:2005/02/09 08:48
お前もな。
96 名前:匿名さん:2005/02/10 06:25
二つ質問があります。ひとつは
早稲田の英文ごときで、なぜ偉そうに質問に答えているのか?
どういう神経で平然と答えられるのか?
もうひとつは、
英文科いくのになぜ早稲田を選んだのか?あるいは早稲田しか
いけなかったのかと言うことです。よろしくお願い致します。
97 名前:"ゆうき":2005/02/16 06:51
今週の日曜日はくもりという天気予報なのですが、かさを持っていったほうがい
いと思いますか?
98 名前:匿名さん:2005/02/24 00:39
靴ははいていった方がいいと思います。
99 名前:匿名さん:2005/03/09 23:05
質問します。分詞構文が接続詞化したものに、
providing/provided, granting/granted などありますが、
これらが-ing形とP.P.形の両方が存在するのに対し
suppose だけは suppose/supposingとP.P.形がないのはなぜでしょう?

どなたか回答お待ちしております。
100 名前:匿名さん:2005/03/10 08:53
>>100
supposeは命令文、supposingは分詞構文として、
そのまま訳してみてください。
意訳として仮定の意味が含まれるからだと思います。

supposedを分詞構文として訳してみてください。
主節の主語に対して受け身の意味で仮定をしています。
意味として成り立たないと思います。



トリップパスについて

※全角750文字まで (必須)