NO.10386660
英語質問スレッド3
-
0 名前:名無しさん:2007/09/25 10:12
-
(注意)
1.単語やフレーズ等の問題は辞書で調べたほうが早くて正確です
2.読解問題の質問は、全体がどういう文章であるのか説明を入れましょう。
3.同じ質問を複数のスレッドに同時に書きこむのはやめましょう。
4.自分でどこまで考えたかを明示して質問しましょう。質問の丸投げはよくありません
5.回答される方は、独りよがりな知識の押し売りを自重しましょう。
( オンライン辞書 )
〇 アルク 英辞郎 英和/和英 http://www.alc.co.jp/
〇 三省堂 EXCEED 英和/和英 http://dictionary.goo.ne.jp/
〇 研究社 新・英和/和英 http://www.excite.co.jp/dictionary/
〇 オックスフォード現代英英辞典 http://www.oup.com/elt/catalogue/teachersites/oald7/?cc=global
○ Merriam-Webster OnLine(発音も聴ける)http://www.m-w.com/home.htm
(前スレ)
http://study.milkcafe.net/test/read.cgi/situmon/1124717329/
-
101 名前:匿名さん:2007/11/12 10:32
-
そんなことどこにも一言も書いてないけど?
-
102 名前:匿名さん:2007/11/12 11:01
-
そんなことも読み取れない君は英語以前に日本語を勉強したほうがいい
-
103 名前:匿名さん:2007/11/12 11:40
-
書いてないからヒントを与えてあげたのだが。
-
104 名前:匿名さん:2007/11/12 12:01
-
エスパーですか?w
邪推して人をバカにする前に、
自分の英語力を恥じたほうがいいと思う。
-
105 名前:匿名さん:2007/11/12 12:03
-
誤解と偏見と決めつけ。
-
106 名前:匿名さん:2007/11/16 20:46
-
内容一致問題の解き方教えてください。
-
107 名前:匿名さん:2007/11/17 00:23
-
本文読む→本文に書いてあるもの探す
以上
-
108 名前:匿名さん:2007/11/17 05:36
-
>>106
質問は具体的に。
-
109 名前:匿名さん:2007/11/22 08:56
-
動詞から名詞にせよ。という問題がいつも解けなくって困ってます。
たとえば「exist」から「existence]のような感じなのですが・・・
暗記するしかないのですか。もし何か法則があれば教えてください。
お願いします。
-
110 名前:匿名さん:2007/11/22 09:17
-
名詞を作る接尾語というものがあってそれを知ってることと
意味からどういう形になるのか予想できるものもある。
http://homepage1.nifty.com/Liberty/eigo2/i4.htm
だけど基本的には覚えるしかない。
接尾語一つ取っても同じ意味になる接尾語は沢山あるし
発音するときの語呂の問題も大きく左右してくるだろうから。
-
111 名前:真ごんべ:2007/11/22 09:39
-
大修館の「語根中心 英単語辞典」は
単語を接頭辞+語根+接尾辞にばらしてくれてあるので
お薦めです
-
112 名前:匿名さん:2007/11/23 14:58
-
志望の大学が英語の自然科学系の長文が頻出らしいのですが自然科学を集めた長文集(問題集)何かあったら教えてくださぃっ(*^_^*)
-
113 名前:匿名さん:2007/11/23 15:21
-
>>112
自然科学系長文徹底演習
http://7andy.yahoo.co.jp/books/detail?accd=31792651
ってのがあるらしい。
Z会のリンガメタリカっていう本とかテーマ別の英単語集で
そのテーマにそった長文を読み、単語を確認するってスタイルだけど
心理学とか経済の内容も入ってるから自然科学だけを集めてる
ってわけじゃないしねぇ。
-
114 名前:匿名さん:2007/11/23 15:41
-
自然科学に関する英文に慣れたいなら、大学1、2年生向けの英語リーディング教科書で、『英語で読む科学の基礎知識』みたいなのがあったと思う。
-
115 名前:匿名さん:2007/11/30 14:58
-
東進のテキストの解答見ても納得できません。
なぜ、あの答えになるのか。
予備校のテキストの質問は書けませんよね。
-
116 名前:匿名さん:2007/11/30 15:12
-
東進のテキストなら
バックアップサービスに質問した方が早いよ。
-
117 名前:匿名さん:2007/12/01 02:08
-
問題文と解答をそのまま書いてくれれば解説するよ。
-
118 名前:舞子:2007/12/01 10:12
-
今までのレスの質問と比べたらかなり簡単な質問なんですが・・・。
believe in my future
これで、私の未来を信じるって意味になりますか?
どなたか教えてください。よろしくおねがいします。
-
119 名前:苦手君:2007/12/01 12:41
-
ほぼ同じようになるように空所に入る単語を書く問題です。
The train left Tokyo at seven, and arrived in Osaka at ten.
The train left Tokyo at seven,( )in Osaka at ten.
( )には何が入りますか。あと解説も教えて欲しいです。
宜しくお願い致します。
-
120 名前:匿名さん:2007/12/02 08:12
-
>>119
arriving
分詞構文
-
121 名前:匿名さん:2007/12/02 14:40
-
バックアップサービスの
存在を忘れていました。
今からFAX送ってみます!
-
122 名前:あ:2007/12/05 09:24
-
単語帳でお勧めのがあれば教えてください!!
単語王はいいんですか??
-
123 名前:匿名さん:2007/12/05 10:43
-
単語王、いい本だよ。
これに書いてある情報"全部覚えられたら"
受験英語で単語に困ることってまず無いんじゃないの?
基本的に情報を沢山整理してある整理型タイプの本だね。
-
124 名前:hana:2007/12/13 12:02
-
すみません!高1の英語で質問です。
Whoever meets her says that she is kind.
ってどう訳すか分かりますか?関係詞のところなんですけど・・・
-
125 名前:匿名さん:2007/12/13 12:40
-
はい、わかります。
-
126 名前:匿名さん:2007/12/13 13:06
-
彼女に会う誰もが彼女は親切だと言う。
-
127 名前:匿名さん:2007/12/13 13:36
-
訳を教えるんじゃなくて、どう訳すのか、訳し方を教えてやれよ。しかも誤訳だし。
-
128 名前:匿名さん:2007/12/13 13:47
-
>>127が正しい訳と訳し方を教えてやればいいんじゃないか?
-
129 名前:匿名さん:2007/12/13 14:29
-
>>124
君の教科書や参考書には何て書いてある?あるいは先生は何て教えてくれた?こういうふうに習ったけどここがわからないっていうように説明して。
-
130 名前:匿名さん:2007/12/13 14:55
-
>>127
お前、2ちゃんの質問スレで荒し回っているしったかだろ?
ここは2ちゃんじゃないんだから帰れよ!
-
131 名前:匿名さん:2007/12/13 15:11
-
>>130
おまえ半角板でグロ貼りまくってるやつだろ?
って言うのと同じくらい論理的でないし、根拠のないレスだな。
-
132 名前:匿名さん:2007/12/13 15:17
-
>おまえ半角板でグロ貼りまくってるやつだろ?
なんでわかったんだよ!お前エスパーか!?
-
133 名前:匿名さん:2007/12/13 15:24
-
エスパじゃねぇよ、モリタウンだよ。
-
134 名前:匿名さん:2007/12/13 16:20
-
128は英語が全くできないのにできるつもりになっていた中学生だよ。
-
135 名前:匿名さん:2007/12/13 23:02
-
はいはい自演自演
-
136 名前:匿名さん:2007/12/14 18:19
-
>>126のどこが誤訳なんだ?普通に正確な訳だろ。
-
137 名前:匿名さん:2007/12/15 02:02
-
正確な訳とは、原文の意味・概念・雰囲気および言葉遣いを正しく表すことで、和訳においては文法的に正しく、かつ自然な日本語が用いられなければならない。
-
138 名前:匿名さん:2007/12/15 03:57
-
>>136
難癖や言い掛かりをつけて自分では何一つ言えないキチガイだから相手にしないほうがいい。
-
139 名前:匿名さん:2007/12/15 07:53
-
おまえもなー
-
140 名前:匿名さん:2007/12/16 05:05
-
「誰だって[ ]に会えば彼女のやさしさがわかる」
※[ ]には文脈により具体的な名前を入れる。
これが正解。
-
141 名前:匿名さん:2007/12/16 06:59
-
よくいるよな、こうやって無駄に意訳して、「俺英語できるんです」みたいな勘違いしてる奴。
>>126で問題ないよ。
-
142 名前:匿名さん:2007/12/16 07:12
-
いやいや問題あるだろw
>>126は日本語でおkレベルの訳文。
実際にあんな日本語使うか?
しかも>>140は無駄な意訳じゃないよ。
どこが無駄なのか説明してね。
-
143 名前:匿名さん:2007/12/16 07:13
-
追加:おれは英語はそれほどできないが、日本語はそこそこできます。
-
144 名前:匿名さん:2007/12/16 07:44
-
>実際にあんな日本語使うか?
使うよ。貴方の住んでいる地域では使わないのかな・・
-
145 名前:匿名さん:2007/12/16 07:59
-
わかりました。あなたの地域では使うのですね。
では、>>140の訳文のどこが無駄なのか説明してください。
-
146 名前:横レス失礼:2007/12/16 08:11
-
彼女に会う誰もが彼女は親切だと言うw
こんな不自然な日本語が普通だなんて、おそらく英語の原文が残像として頭にあって、それと対応させながら考えてしまうからだろう。
同じような構造の文を、試しに日本語だけで示してみよう。
これを読む誰もがこれは正しいと言うw
どう考えてもおかしいだろw
あまりに>>141が頭悪そうだったので見ていられずに、お邪魔しました。
では、続きをどうぞ。
-
147 名前:匿名さん:2007/12/16 08:30
-
内容を理解できる範疇でてきとうに訳すか、
日本語として一番自然に訳すかの態度の違いがあって
言ってる内容が理解できれば、それで十分という考えでみれば
sayが使われているのに思考動詞として訳してるところとか
彼女の優しさ~の件は人の性質を現す前置詞のofっぽく訳すのがいかにも無駄だと思う。
その花瓶は彼によって壊された
とか、前者の態度で接すれば別に何か問題でも? 意味通じるじゃん
って思うけど後者の態度で接すればはぁ?って話になるんでしょう。
蛇足だけど個人的に>>126は別に日本語としてきわめて不自然だとも思わないし
不正解や誤訳の範疇でもまったくないと思う。
どうしてここまで話を引っ張られるのかが不思議。
-
148 名前:匿名さん:2007/12/16 08:59
-
>>147
訳し方を2つに分けているようだが、君の言う前者の訳し方はどういう状況で使えばいいのかわからない。
sayの訳し方については、思考動詞なんていう述語をわざわざ持ち出す前に(どうしても使ってみたかったかな)、辞書でtellを調べて比較してごらん。
受動態の訳し方は、英語と日本語では受け身表現の概念が一致しない部分があり、また、新情報・旧情報の問題があるから単純にA→B、A←Bという変換ができない、つまり、ここで言及するのは筋違い。
>>126のおかしさは↑の人が説明してくれてるけど、日本語のネイティヴスピーカーがおかしくないと言うなら、同じ日本人としてもなかなか反論しにくいし、君の感性に任せるよ。
これ以上引っ張ってほしくないならこれで終わりでもいいけど?
-
149 名前:匿名さん:2007/12/16 09:22
-
>>146
十分通用するレベルの訳だが?
これで誤訳とするほど厳密に考える必要なし。
>>126で×がつくかといえば、まずつかない。
これを誤訳とまで言ってる奴は極端。
>>148みたいな知識披露の場ではありませんよ。
どうしても使ってみたかったかなwwwww
-
150 名前:横レス失礼:2007/12/16 09:31
-
>>149
たしかに意味はわかるし、学校では○がつくかもしれないが、現状に甘んじてはいけない。
学校ではOKだから、意味はわかるからといってほったらかしでは成長しない。
より良い訳文、より自然な日本語を目指すのが学習者のあるべき態度。