【ミルクカフェ掲示板TOPページ】   ■富田一彦掲示板掲示板に戻る■   最後のレス   1-   最新30  

NO.10448583

富田は全訳も配れよまったく

0 名前:名無しさん@うんぼぼ:2004/06/28 06:39
全訳配布しない講師ってなんだよな?

講義で終わりきらなかった箇所を全訳だけ配るような無責任はいや?
手抜きのいいわけだ。まったくやらないほうがもっと無責任。

あとは講義でやったところでも、復習のために全訳がいるんだが。
全訳配れよ。

おまえ参考書には全訳必ず載せてるじゃん。TV講座用のビジュアル英文読解にまで全訳載せてるじゃん。
それなのに、なに?テキストに載せないどころか、配りもしないだと?
それじゃおまえ、生講義より参考書やTVネットの方が魅力あるわ。

どうやって復習しろってんだよ全訳なしで
文法問題の訳はとにかく、読解(長文)で訳がないって一体・・・
どんなに解説の粗末な参考書でも最低全訳は載っているというのに
1 名前:名無しさん@日々是決戦:2004/06/28 06:41
単科?本科?
2 名前:名無しさん@うんぼぼ:2004/06/29 02:03
その気持ちわかる!
俺もおかしいと思ったけど
判らない部分を知識をフルに使ってそれをとくのを大事にしてるんじゃない?
俺はそれをやって先生の処に何回も持っていって、それまでの過程でこれが勉強っていうんだってマジで思った!
まじその過程はまじ大事!
3 名前:名無しさん@日々是決戦:2004/06/29 02:51
質問できないサテはどうなるんだよ。
4 名前:名無しさん@日々是決戦:2004/06/29 03:39
>>1
1がどっちのことを言ってるかわからないけど、
富田は単科でも本科でも全訳配布なしだと思った確か

少なくとも俺が受験した年はそう。数年前だけど。
5 名前:名無しさん@うんぼぼ:2004/06/29 14:46
>>0
授業中にちゃんと言うじゃん
6 名前:マジレスさん:2004/06/30 00:58
>>5
頭大丈夫ですか?
7 名前:名無しさん@日々是決戦:2004/06/30 03:43
チミのレヴェルが低いんだよ
8 名前:レイキャヴィーク ◆6cfHhaQY:2004/06/30 07:30
>>0
狂おしいほど激しく同意。
・・・だが本科の長文Aではいずれプリント配るかもしれないと言ってたな
9 名前:名無しさん@うんぼぼ:2004/06/30 09:15
>>0
全訳みて復習か・・・なんか効率悪いような・・・
それより、構文把握や解法のプロセスに力をそそいだほうがいいんじゃないの?
10 名前:名無しさん@日々是決戦:2004/06/30 10:29
つうか、なんで授業の後に訳が必要なの?
ちゃんと理解できてないか?
仮に分からないとしたらそれは単なる語彙の問題で、辞書引けば事足りる。
問題なのは、訳見て、分かった気になること。
辞書引く手間を省いちゃうこと。

そんなわけで、むしろ授業後の全訳はかえって有害。
11 名前:名無しさん@うんぼぼ:2004/06/30 13:25
>>10
確かにそうかもしれん。
12 名前:名無しさん@うんぼぼ:2004/07/01 02:29
訳というのはタダの結果であり、おれたちが学ぶべきはそこに至るまでのプロセスだと思うのだが。
富田もそういう事がわかっているから敢えてのせないのでは?
13 名前:名無しさん@日々是決戦:2004/07/01 02:46
構文解析は授業で終わるが、復習には訳があった方が便利なのは確か。

ただ、訳に付いては、代ゼニの体制に問題があるんでないか?
プリント配るのにケチつけるような体制だから富田もめんどくさいんじゃないか?

加えて、>>12の言うように、訳はたんなる結果。
でも、和訳問題には富田が授業で言う訳は貴重だよな。
プリントで配って欲しいよ、まったく。
14 名前:名無しさん@うんぼぼ:2004/07/01 02:47
全訳を配らない富田は当然、全訳のある参考賞のほうがいい
∴参考書>>講義


別に全訳に頼る事をしなければいいのだし、気をつければ、
全訳があったほうがいいに決まってる
15 名前:14:2004/07/01 03:19
ただ、授業と参考書だったら、やっぱり授業を取るがなー。
16 名前:名無しさん@日々是決戦:2004/07/03 00:57
>>0
なんで全訳がそんなに必要でしょうがないんだ?
おまえ、予習して授業にでてないだろ?
17 名前:名無しさん@うんぼぼ:2004/07/03 09:34
あったほうが便利だろフツーに考えた

予習してたら全訳要らないってなんだよ
18 名前:名無しさん@日々是決戦:2004/07/03 17:53
講師の訳と生徒の訳と微妙に違うよ。
特に富田は。
加えて富田は国立系と言われてるんだから、和訳問題のためにも訳はあったほうが良い。
19 名前:黒なっち ◆dLI14.aY:2004/07/03 17:54
単に、まともな日本語訳を書く自信がないだけだろw
20 名前:名無しさん@うんぼぼ:2004/07/05 14:35
>>19
黒なっちおはよー
21 名前:黒なっち ◆dLI14.aY:2004/07/14 03:53
>>20
もう寝ますがw
22 名前:名無しさん@日々是決戦:2004/08/06 08:03
じゃあ、講義中に言ってる訳は何だ?
あれをそのまま載せてくれりゃー良いんだよ。
ただそれだけの事。
23 名前:名無しさん@うんぼぼ:2004/08/08 03:54
むしろ全訳配るくらいなら客観問題とか配ってくれたほうがいい
24 名前:名無しさん@うんぼぼ:2004/08/08 03:59
>>23
問題集買えよ。。。
25 名前:名無しさん@うんぼぼ:2004/08/19 03:32
この部分の訳はこれでいいですか?
と質問しにいって来い。
26 名前:大学への名無しさん:2004/08/19 03:34
>>25
サテは
27 名前:名無しさん@うんぼぼ:2004/08/19 06:50
サテ・フレサテだったらかわらねーよな、全訳あってもなくても
28 名前:名無しさん@うんぼぼ:2004/08/19 06:50
>>27
え? 何で変わらないの?

前ページ  1 > 次ページ


トリップパスについて

※全角750文字まで (必須)