NO.10388410
■□■英語の質問何でも答えます■□■
-
0 名前:【神】(東大文1):2004/09/13 12:09
-
なんでもどうぞ。
-
1 名前:クッキー:2004/09/13 12:09
-
"He gives you as much as he gets, so just give him a noncommittal reply."
はどういう訳ですか?
-
2 名前:【神】(東大文1):2004/09/16 23:57
-
前半部分は「彼は手に入れた分と同じだけあなたに与える」
ということですがmuchが
「~も」と多いことを意味するのか/「~だけ」と少ないことを意味するか
は文脈でかわります。
前者なら「彼は手に入れたすべてをあなたに与えている」
後者なら「彼は手に入れた分だけしかあなたに与えていない」
となります。
後半は「彼にはあたりさわりのない返事だけしておきなさい。」
です。
-
3 名前:Tim:2004/09/17 10:03
-
「彼は、ああ言えばこう言うタイプだ。だから言質をとられないようにしなさい」
-
4 名前:理三Β:2004/09/17 12:13
-
>1さん
1. 別スレに出ていた"Let you be informed of~"は、本当に日本人
ビジネスマン専用の表現ですか?
2. "Beat the average" という表現のtheは不要に思えるのですが、
ほんとのところはどうですか?
3. 東大キャンパスに数ある食堂の中で、一番うまいのはどこですか?
4. 口語の場合、"Tim and MOMOMOMO be動詞 far beyond 紙" のbe動詞には
"is" "are"ともに使われるようですが、ほんとの正解はどちらですか?
厨房質問ですんませんが、ヒマがあったら教えてください。
-
5 名前:さとし:2004/09/17 13:14
-
次の日本語を英訳するとどうなりますか?
「何事も始めるのは簡単だが、やめるのは難しい。」
-
6 名前:NO NAME:2004/09/18 11:46
-
もももも追い出しに成功した(見捨てられた?)低脳粘着クソ、
これからいったいどうするつもりなんだろう……
-
7 名前:匿名さん:2004/09/18 12:12
-
未来を考える頭があったら、あんな基地外粘着はしないよ
-
8 名前:NO NAME:2004/09/19 14:35
-
これもついでに訳してくれますか?、>1さん
「いったん止めたことを再び始めるのは、さらに難しい」
-
9 名前:NO NAME:2004/09/19 14:38
-
東大生詐称のKittyGuyが立て逃げしたスレはここですか?